По дайрям ходит флешмоб про пять стихотворений за пять дней. Меня никто не осаливал, я сама о него осалилась, да еще и переделываю формат под себя. Во-первых, это таки будут любимые стихотворения, но на английском. Во-вторых, не за пять дней, а за одну пятницу, потому что по будням рабы вкалывают на плантации белого господина.
ПервоеОчень осеннее, уютно-тоскливое, красивое по форме и развязке. Запомнилось со студенческих времен, когда одна из лучших наших преподавательниц декламировала его в качестве иллюстрации какого-то стилистического приема. Стихотворение осело в голове, прием - нет.
"November" by Thomas Hood
No sun--no moon!
No morn--no noon!
No dawn--no dusk--no proper time of day--
No sky--no earthly view--
No distance looking blue--
No road--no street--
No "t'other side the way"--
No end to any Row--
No indications where the Crescents go--
No top to any steeple--
No recognitions of familiar people--
No courtesies for showing 'em--
No knowing 'em!
No mail--no post--
No news from any foreign coast--
No park--no ring--no afternoon gentility--
No company--no nobility--
No warmth, no cheerfulness, no healthful ease,
No comfortable feel in any member--
No shade, no shine, no butterflies, no bees,
No fruits, no flowers, no leaves, no birds,
November!
ВтороеКарла Сэндберга зовут поэтом промышленной революции, а для меня он, наоборот, тонкий лирик с удивительными образами: трава, которая делает свое дело на полях великих сражений, туман, приходящий в город на бесшумных лапах, и любовь, которая задает прекрасные вопросы, не имеющие ответов. Уже не помню, где и когда на него натолкнулась. На русский его стихи практически не переводились, и это, я считаю, огромное упущение.
"Under the Harvest Moon" by Carl Sandburg
Under the harvest moon,
When the soft silver
Drips shimmering
Over the garden nights,
Death, the gray mocker,
Comes and whispers to you
As a beautiful friend
Who remembers.
Under the summer roses
When the flagrant crimson
Lurks in the dusk
Of the wild red leaves,
Love, with little hands,
Comes and touches you
With a thousand memories,
And asks you
Beautiful, unanswerable questions.
ТретьеНеожиданно Роберт Фрост. Вроде бы простенький стишок про прогулку в темном зимнем лесу, но мне упорно слышится про смерть - и очень правильные размышления про смерть. Что бы по этому поводу ни думал сам Фрост (а он наверняка думал про прогулку в лесу ).
"Stopping by Woods on a Snowy Evening" by Robert Frost
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village, though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark, and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
ЧетвертоеА это надо распечатать и повесить на стенку. И перестать уже жить на работе
"Leisure" by William Henry Davies
What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare.
No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows.
No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.
No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night.
No time to turn at Beauty's glance,
And watch her feet, how they can dance.
No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.
A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare.
ПятоеТут я не оригинальна. "Крошечные ладони дождя" и авторская пунктуация Каммингса покорили многих. Хорошего перевода тоже нет, что характерно.
"somewhere i have never travelled,gladly beyond" by E. E. Cummings
somewhere i have never travelled,gladly beyond
any experience,your eyes have their silence:
in your most frail gesture are things which enclose me,
or which i cannot touch because they are too near
your slightest look easily will unclose me
though i have closed myself as fingers,
you open always petal by petal myself as Spring opens
(touching skilfully,mysteriously)her first rose
or if your wish be to close me, i and
my life will shut very beautifully ,suddenly,
as when the heart of this flower imagines
the snow carefully everywhere descending;
nothing which we are to perceive in this world equals
the power of your intense fragility:whose texture
compels me with the color of its countries,
rendering death and forever with each breathing
(i do not know what it is about you that closes
and opens;only something in me understands
the voice of your eyes is deeper than all roses)
nobody,not even the rain,has such small hands
5 poems in 5 days
По дайрям ходит флешмоб про пять стихотворений за пять дней. Меня никто не осаливал, я сама о него осалилась, да еще и переделываю формат под себя. Во-первых, это таки будут любимые стихотворения, но на английском. Во-вторых, не за пять дней, а за одну пятницу, потому что по будням рабы вкалывают на плантации белого господина.
Первое
Второе
Третье
Четвертое
Пятое
Первое
Второе
Третье
Четвертое
Пятое