Устный перевод - это хорошо подготовленная импровизация.
Преподавание иностранного языка - то же самое.
Без подготовки, на одной импровизации никуда не уедешь.
Готовишься-готовишься, а потом выходишь, открываешь рот и несёшься вперёд, вываливая на заказчика/студента всё подготовленное и ещё чуть-чуть сверху. Без конфузов не обходится, но ведь драйв же, ухххх!))